耶和华成就了他所定的应验了他古时所命定的他倾覆了并不顾惜使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举 -耶利米哀歌2:17
和合本原文:2:17耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。
新译本:耶和华作成了他定意去作的,成就了他的话,就是他昔日所宣告的,他把你拆毁,并不怜惜,他使仇敌因胜过你而高兴,他高举你敌人的角。
和合本2010版: 耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆,并不顾惜,他使仇敌向你夸耀,使你敌人的角高举。
思高译本: 上主实践了自己的计划,完成了他昔日所宣告的断语;实行破坏,毫无怜悯,使仇人幸灾乐祸,使敌人高举他的角。
耶京的哀祷
吕振中版:永恆主成就了他所计画的,实行了他威严的话,就是他古时所命定的;他翻毁了,并不顾惜;他使你仇敌因胜过你而喜悦,使你敌人的角高举。
ESV译本:The LORD has done what he purposed; he has carried out his word, which he commanded long ago; he has thrown down without pity; he has made the enemy rejoice over you and exalted the might of your foes.
文理和合本: 耶和华所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼倾覆之、不加矜恤兮、使尔敌因尔而喜、俾尔仇高举其角兮、
神天圣书本: 神主今成了前所策也、他今验己言矣、他于古时之各日间所立、他今不惜然而败之、且他使个敌喜乐攻尔、且他使尔各仇之角皆得举上也。
文理委办译本经文: 昔耶和华所定之事、今已为之、言无不应、彼倾尔邑、不加矜恤、使敌峥嵘、胜尔而喜兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华成其所想。毕其古时所命之言。以倾败而不怜。即使汝仇对汝喜。并起汝敌之角矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华成其所想。毕其古时所命之言。以倾败而不怜。即使汝仇对汝喜。并起汝敌之角矣。
现代译本2019: 上主已经实现了他自己的计画;
相关链接:耶利米哀歌第2章-17节注释