耶路撒冷的民哪我可用甚么向你证明呢?我可用甚么与你相比呢?锡安的民哪我可拿甚么和你比较好安慰你呢?因为你的裂口大如海谁能医治你呢? -耶利米哀歌2:13
和合本原文:2:13耶路撒冷的民哪,我可用甚么向你证明呢?我可用甚么与你相比呢?锡安的民哪,我可拿甚么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
新译本:耶路撒冷的居民哪,我怎样向你说明呢?用甚么与你比较呢?锡安的居民哪,我们用甚么跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那样大,谁能医治你呢?
和合本2010版: 耶路撒冷( [ 2.13] 「耶路撒冷」:原文直译「耶路撒冷女子」;下同。)啊,我可用甚么向你证明( [ 2.13] 「证明」:原文另译「比较」。)呢?我可用甚么与你相比呢?少女锡安( [ 2.13] 「少女锡安」:原文直译「少女锡安女子」。)哪,我拿甚么和你比较,好安慰你呢?因你的裂伤大如海;谁能医治你呢?
思高译本: 耶路撒冷女郎!我可用甚么来譬喻你,拿甚么来比拟你呢?处女,熙雍女郎!我可用甚么来帮助你,拿甚么来安慰你呢?因为你的创伤,浩大如海,又有谁能够治癒你?
吕振中版:耶路撒冷小姐②阿,我可用甚么与你并列⑦?用甚么跟你相比呢?锡安人民⑧哪,我可拿甚么跟你比较,好安慰你呢?你的裂口像海那么大,谁能医治你呢?
ESV译本:What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
文理和合本: 耶路撒冷女欤、我将何以证尔、何以譬尔兮、郇之处女欤、我将何以比尔、使尔得慰兮、尔之破坏、大若沧海、孰能疗尔兮、
神天圣书本: 耶路撒冷之女欤、我可以何而証及尔、且我可以何而比得汝哉。又旬之童女欤、我可以何而类得汝耶、致可慰尔矣。果然尔缺破处寛如海也、谁能补之。
文理委办译本经文: 耶路撒冷之民、郇邑之女、尔之祸患、大若沧海、孰能医尔兮、予将何词何譬、用慰尔心矣。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷之女乎。吾以何物证汝。以何物比汝。洗因之闺女乎。吾用何比汝以慰汝。盖汝之裂处大如海。孰能医汝哉。
马殊曼译本经文: 耶路撒冷之女乎。吾以何物证汝。以何物比汝。洗因之闺女乎。吾用何比汝以慰汝。盖汝之裂处大如海。孰能医汝哉。
现代译本2019: 耶路撒冷啊,我能说什么呢?
相关链接:耶利米哀歌第2章-13节注释