福音家园
阅读导航

那时他们在城内街上发昏好像受伤的在母亲的怀里将要丧命;对母亲说:穀、酒在哪里呢? -耶利米哀歌2:12

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:2:12那时,他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:穀、酒在哪里呢?

新译本:他们像被刺伤的人昏倒在城里街上的时候,他们在母亲的怀里快要丧命的时候,他们就问母亲:「五穀和酒在哪里呢?」

和合本2010版: 他们如受伤的人在城内广场上昏厥,在母亲的怀裏将要丧命时,就对母亲说:「饼和酒在哪裏呢?」

思高译本: 他们对母亲说:「那裏有饼有酒?」他们在城中的街道上,正奄奄一息,有如受伤的人,在母亲的怀中,气绝夭折!

痛苦无可比拟

吕振中版:当他们在城裏广场上发昏、像被刺重伤时、当他们在母亲怀裏、将要呼出最后一口气时,他们问母亲说:『哪裏有五榖和酒阿?』

ESV译本:They cry to their mothers, “Where is bread and wine?” as they faint like a wounded man in the streets of the city, as their life is poured out on their mothers' bosom.

文理和合本: 如受创者、昏于邑衢兮、在于母怀、丧失厥魂兮、维时谓其母曰、穀酒安在兮、

神天圣书本: 向伊各母该儿悉云、其穀与酒在何处乎。且当下伊失魂、如被伤于城之各街、且伊在母怀而其魂消去也。

文理委办译本经文: 赤子如伤、仆于逵衢、失魂于母怀、乃诘母曰百穀旨酒安在兮。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等在邑之街晕倒如受伤者。心倒于母之怀时。问母曰。穀与酒何在。

马殊曼译本经文: 伊等在邑之街晕倒如受伤者。心倒于母之怀时。问母曰。穀与酒何在。

现代译本2019: 他们向母亲哀求:

相关链接:耶利米哀歌第2章-12节注释

更多关于: 耶利米哀歌   母亲   的人   经文   受伤者   失魂   场上   城内   被刺   怀里   街上   赤子   无可比拟   就对   重伤   就问   书本   而其   怀中   呼出   原文   其母   城里   消去

相关主题

返回顶部
圣经注释