福音家园
阅读导航

锡安城的长老坐在地上默默无声;他们扬起尘土落在头上腰束麻布;耶路撒冷的处女垂头至地 -耶利米哀歌2:10

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:2:10锡安城的长老坐在地上默默无声;他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的处女垂头至地。

新译本:锡安居民(「居民」原文作「女子」)的长老都坐在地上,默默无声;他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女都垂头至地。

和合本2010版: 锡安的长老坐在地上,默默无声;他们扬起尘土落在头上,腰束麻布;耶路撒冷的少女垂头至地。

思高译本: 熙雍女郎的众长老,坐在地上默然不语,头上撒上灰土,腰间束着麻衣;耶路撒冷的处女都俯首至地。

幼儿的悲惨命运

吕振中版:锡安小姐的长老坐在地上、沉默无言;他们捧起了尘土撒在头上,腰束麻布;耶路撒冷的童女垂头至地。

ESV译本:The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence; they have thrown dust on their heads and put on sackcloth; the young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.

文理和合本: 女之长老坐地、缄默无言兮、以尘蒙首、以麻束腰兮、耶路撒冷处女、俯首至地兮、

神天圣书本: 女之老辈皆坐地也、且伊守默然、又伊以尘置在己首、及围穿粗袋布、又耶路撒冷各童女皆俯首至地也。

文理委办译本经文: 邑长老坐于涂炭、缄口无言、首蒙灰、腰束麻、耶路撒冷处女、俯首至地兮。

施约瑟浅文理译本经文: 洗因女之老者坐地缄默。撒尘首上。自束粗麻布。耶路撒冷之闺女垂首至地。

马殊曼译本经文: 洗因女之老者坐地缄默。撒尘首上。自束粗麻布。耶路撒冷之闺女垂首至地。

现代译本2019: 锡安的父老坐在地上,

相关链接:耶利米哀歌第2章-10节注释

更多关于: 耶利米哀歌   耶路撒冷   麻布   长老   头上   地上   处女   经文   锡安   尘土   童女   闺女   落在   老者   原文   无言   垂首   居民   老辈   束腰   灰土   麻衣   父老   不语

相关主题

返回顶部
圣经注释