福音家园
阅读导航

你当说耶和华如此说:人的尸首必倒在田野像粪土又像收割的人遗落的一把禾稼无人收取 -耶利米书9:22

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:9:22你当说,耶和华如此说:人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。

新译本:你要这样说(这是耶和华的宣告):「人的尸体横卧着,像田野上的粪肥,又像遗留在收割者后面的麦穗,无人拾取。」

和合本2010版: 你当说,耶和华如此说:人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人身后遗落的禾稼,无人拾取。

思高译本: 上主这样说:智者不应夸耀自己的智慧,力士不应夸耀自己的力量,富人不应夸耀自己的财富。

吕振中版:人的尸体必仆倒像粪土在田野上面,又像收割人所躐下的成行禾捆,无人收取。

ESV译本:Speak: “Thus declares the LORD, ‘The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”

文理和合本: 当告之曰、耶和华云、人尸必若粪土、僵于田间、又如禾束、遗于刈者之后、无人拾之、○

人勿自恃宜恃上帝

神天圣书本: 告曰、神主如此言、至众人之尸、皆将落如粪于原田、并为似割秋禾人之手束在后落者、而无人敛之矣。

文理委办译本经文: 故尔当言耶和华有成命、必使人之尸骸、散于田畴、有若粪壤、亦犹刈者遗禾、无人拾之。

劝以毋恃己长宜倚赖上帝

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是云。宣告。以尸骸将败如粪在野。又似收割者盈握后而无人敛之。

马殊曼译本经文: 耶贺华如是云。宣告。以尸骸将败如粪在野。又似收割者盈握后而无人敛之。

现代译本2019: 遍地横尸,

相关链接:耶利米书第9章-22节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   自己的   粪土   尸骸   田野   经文   的人   不应   尸首   倒在   你当   粪肥   尸体   成命   这是   田畴   上帝   原田   你要   麦穗   力士   使人   田间

相关主题

返回顶部
圣经注释