福音家园
阅读导航

我要为山岭哭泣悲哀为旷野的草场扬声哀号;因为都已乾焦甚至无人经过人也听不见牲畜鸣叫空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去 -耶利米书9:10

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:9:10我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已乾焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

新译本:我要为众山哭泣哀号,为旷野的草场唱哀歌;因为都已成为荒凉,无人经过,也听不到牲畜的叫声;无论空中的飞鸟,地上的走兽,都逃走跑掉了。

和合本2010版: 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已枯焦,甚至无人经过。牲畜的鸣叫听不见,空中的飞鸟和地上的走兽也都逃离。

思高译本: 我要使耶路撒冷成为废墟,成为豺狼的巢穴;使犹大的城市荒凉,无人居住。

吕振中版:『爲了山岭、你们要哭泣举哀,爲了野地的草场、你们要扬声唱哀歌;因爲都已倒坏,无人经过;牲畜的声音都听不到;无论空中飞鸟、以至地上走兽、全都逃跑了。』

ESV译本:“I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.

文理和合本: 我为山岳哭泣号咷、为旷野之草场悲哀、因其焚燬、无人经之、不闻牲畜之声、飞禽走兽、俱已逃亡、

神天圣书本: 因其各山岭我将起个哀哭、又因其野处之各寓所也、将歎惜之、因皆被烧着、且无人能通行之、又人不能听其牲口之声也、连天空之鸟、与其各兽、皆飞逃也、皆去了矣。

文理委办译本经文: 山冈牧原、俱被焚燬、杳无人迹、不闻牲畜之鸣、飞鸟走兽、皆已奔散、我用是殷忧。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将为众山哀哭。为旷野之居地悲泣。因被焚烧而无人能经过之。又非得闻畜生之声。连天之鸟与地之兽皆避去。

马殊曼译本经文: 吾将为众山哀哭。为旷野之居地悲泣。因被焚烧而无人能经过之。又非得闻畜生之声。连天之鸟与地之兽皆避去。

现代译本2019: 我说:我要为山冈悲鸣哀号,

相关链接:耶利米书第9章-10节注释

更多关于: 耶利米书   牲畜   旷野   草场   都已   走兽   山岭   飞鸟   之声   要为   经文   地上   哀歌   山冈   悲哀   畜生   人能   将为   因其   耶路撒冷   荒凉   天之   而无   杳无人迹

相关主题

返回顶部
圣经注释