福音家园
阅读导航

在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊癒呢? -耶利米书8:22

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:8:22在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊癒呢?

新译本:难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(「同胞」原文作「人民的女子」)为甚么总不痊愈呢?

和合本2010版:基列岂没有乳香呢?在那裏岂没有医生呢?我百姓( [ 8.22] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)为何得不着医治呢?

思高译本: 难道在基肋阿得没有膏药,或在那裏没有医生吗?究竟为了什么,我的女儿——人民——的创伤还没有痊癒?

吕振中版:在基列难道没有止痛乳香?那裏难道没有医生么?我子民的新肉爲甚么总不长呢?

ESV译本:Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?

文理和合本:基列岂无乳香、岂无医士、我民女之疾、胡不得瘳耶、

神天圣书本: 在于厄利亚得无美药乎、无医士乎、则因何我民之女之痒禾得医乎。

文理委办译本经文:基列岂无乳香、岂无医士、何我民之不得医耶。

施约瑟浅文理译本经文: 记里亚度内岂无药乎。岂无医乎。何则吾民女之不安未痊也。

马殊曼译本经文: 记里亚度内岂无药乎。岂无医乎。何则吾民女之不安未痊也。

现代译本2019: 难道基列没有膏药吗?

相关链接:耶利米书第8章-22节注释

更多关于: 耶利米书   乳香   医士   民女   医生   经文   百姓   膏药   原文   在那   同胞   里亚   不安   女儿   还没有   在那里   子民   不长   不着   利亚   创伤   书本   之女   则因

相关主题

返回顶部
圣经注释