在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊癒呢? -耶利米书8:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:8:22在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊癒呢?
新译本:难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(「同胞」原文作「人民的女子」)为甚么总不痊愈呢?
和合本2010版: 在基列岂没有乳香呢?在那裏岂没有医生呢?我百姓( [ 8.22] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)为何得不着医治呢?
思高译本: 难道在基肋阿得没有膏药,或在那裏没有医生吗?究竟为了什么,我的女儿——人民——的创伤还没有痊癒?
吕振中版:在基列难道没有止痛乳香?那裏难道没有医生么?我子民④的新肉爲甚么总不长呢?
ESV译本:Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
文理和合本: 在基列岂无乳香、岂无医士、我民女之疾、胡不得瘳耶、
神天圣书本: 在于厄利亚得无美药乎、无医士乎、则因何我民之女之痒禾得医乎。
文理委办译本经文: 在基列岂无乳香、岂无医士、何我民之不得医耶。
施约瑟浅文理译本经文: 记里亚度内岂无药乎。岂无医乎。何则吾民女之不安未痊也。
马殊曼译本经文: 记里亚度内岂无药乎。岂无医乎。何则吾民女之不安未痊也。
现代译本2019: 难道基列没有膏药吗?
相关链接:耶利米书第8章-22节注释