我就使你们在这地方仍然居住就是我古时所赐给你们列祖的地直到永远 -耶利米书7:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:7我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
新译本:我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
和合本2010版: 我就使你们仍然居住这地( [ 7.7] 「我就…这地」:有古译本是「我就与你们住在这地」。),就是我从古时所赐给你们祖先的地,从永远到永远。
思高译本: 我纔让你们住在这地方,即我从开始便永远赐给了你们祖先的土地。
吕振中版:我就跟你们同住这地方,在我从古时所赐给你们列祖的地居住到永远。
ESV译本:then I will let you dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers forever.
文理和合本: 我则俾尔居于斯土、即我自昔赐尔列祖之地、迄于永久、
神天圣书本: 则我必使尔住于此所、即于我所赐尔祖宗之地、致永远矣。
文理委办译本经文: 则昔我所锡尔祖之地、以为永业者、今必俾尔安居。
施约瑟浅文理译本经文: 我方使尔在此处。吾即永赐与尔列祖之地。
马殊曼译本经文: 我方使尔在此处。吾即永赐与尔列祖之地。
现代译本2019: 如果你们改过,我就让你们继续居留在这里,就是从前我赐给你们祖先作永久产业的土地。
相关链接:耶利米书第7章-7节注释