并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物并无人鬨赶 -耶利米书7:33
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:33并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人鬨赶。
新译本:「这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
和合本2010版: 并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走牠们。
思高译本: 这人民的尸体将成为天空飞鸟和地上走兽的食物,而没有人来驱逐。
吕振中版:这人民的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,也没有人鬨走。
ESV译本:And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
文理和合本: 空中飞鸟、地上野兽、将食斯民之尸、无人驱之、
神天圣书本: 且此民之众尸将为天各鸟所食、并地之各兽所食、而无人惊之去矣。
文理委办译本经文: 走兽飞禽食其尸、无人驱除。
施约瑟浅文理译本经文: 厥民之尸与天之鸟。地之兽为食。而无人赶之去。
马殊曼译本经文: 厥民之尸与天之鸟。地之兽为食。而无人赶之去。
现代译本2019: 飞鸟和走兽要来吃尸体,没有人可赶走牠们。
相关链接:耶利米书第7章-33节注释