福音家园
阅读导航

耶路撒冷啊要剪髮抛弃在净光的高处举哀;因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代 -耶利米书7:29

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:7:29耶路撒冷啊,要剪髮抛弃,在净光的高处举哀;因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

新译本:

陀斐特的恶行及刑罚

「『你要剪去头髮,并且把它抛掉,上到光秃的高冈举哀,因为耶和华摈斥、弃绝了他所憎恨的世代。』」

和合本2010版: 耶路撒冷啊,要剪头髮,扔掉它,在光秃的高地唱哀歌,因为耶和华弃绝、离弃了惹他发怒的世代。』」

思高译本: 你该剪去你的一绺头髮,把它抛掉,在高丘上唱哀歌,因为上主摈斥,且抛弃了他憎恨的时代。

吕振中版:耶路撒冷阿,把头髮剪下来,丢掉吧;在无草木的高处上举哀吧;因爲永恆主弃绝摈弃了他所恼怒的世代了。」

ESV译本:“‘Cut off your hair and cast it away; raise a lamentation on the bare heights, for the LORD has rejected and forsaken the generation of his wrath.’

文理和合本: 耶路撒冷民欤、当剪髮而掷之、举哀于荒邱、盖耶和华怒斯世、而弃之矣、

陀斐特之恶事及其重罚

神天圣书本: 耶路撒冷欤、剪去尔髮、而丢去之、且在其高所而起个哀哭也、盖神主弃而捨了其所怒之世也。

文理委办译本经文:耶和华怒斯民、弃之如遗、民忧患断髮务尽、哭于童山。

施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷乎。剪尔髮而投之去。哀哭于高处。为耶贺华抛弃厥怒之种类矣。

马殊曼译本经文: 耶路撒冷乎。剪尔髮而投之去。哀哭于高处。为耶贺华抛弃厥怒之种类矣。

现代译本2019:耶路撒冷人哪,哀悼吧!

相关链接:耶利米书第7章-29节注释

更多关于: 耶利米书   耶路撒冷   耶和华   高处   世代   经文   光秃   哀歌   把它   剪去   弃绝   童山   弃之   种类   抛掉   你要   重罚   恶行   刑罚   忧患   高地   而起   草木   其所

相关主题

返回顶部
圣经注释