你要对他们说:这就是不听从耶和华─他们 神的话、不受教训的国民;从他们的口中诚实灭绝了 -耶利米书7:28
和合本原文:7:28你要对他们说:这就是不听从耶和华─他们 神的话、不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。」
新译本:然而,你要对他们说:『这就是不听从耶和华他们 神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
和合本2010版: 你要对他们说:『这就是不听从耶和华-他们上帝的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
思高译本: 为此你对他们说:这个民族,不听上主自己天主的声音,不肯接受教训;忠实已丧失,已绝于他们口中。
邪行的恶报
吕振中版:你要对他们说:「这就是不听永恆主他们之上帝的声音,不接受管教的国;忠信已经灭没,被割断离开他们的口了。
ESV译本:And you shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the LORD their God, and did not accept discipline; truth has perished; it is cut off from their lips.
文理和合本: 宜语之曰、斯乃不听其上帝耶和华之言、不受训诲之国、真实亡矣、绝于其口、○
神天圣书本: 惟尔必言伊等云、此为一国不遵神主伊神、并不受责者、真实之理曾亡了、及离开伊之口也、
文理委办译本经文: 故当切指之曰、斯民不听其上帝耶和华之命、不受训诲、不言真实、
施约瑟浅文理译本经文: 时尔则对之。云。此乃不听厥神耶贺华言。不受教戒。真诚已败。已绝自厥口之国矣。
马殊曼译本经文: 时尔则对之。云。此乃不听厥神耶贺华言。不受教戒。真诚已败。已绝自厥口之国矣。
现代译本2019: 你要指责他们:他们的国家不接受惩戒,不听从我—上主、他们的上帝。忠信丧尽,他们连提都不提了!」
相关链接:耶利米书第7章-28节注释