你们却不听从不侧耳而听竟硬着颈项行恶比你们列祖更甚 -耶利米书7:26
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:26你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
新译本:你们(「你们」原文作「他们」)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(「你们」原文作「他们」)的列祖还厉害。
和合本2010版: 你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
思高译本: 但他们不但不侧耳听从我,反更硬起自己的颈项,比自己的祖先还要乖戾。
吕振中版:但这人民却不听从,不倾耳以听,竟硬着脖子作坏事,比他们列祖还厉害。
ESV译本:Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
文理和合本: 惟尔不从、不倾耳以听、乃强厥项、作恶甚于列祖、
神天圣书本: 伊尚且不听我、并不附伊之耳、乃自硬着伊之颈、并行歹过于伊之前各祖宗也。
文理委办译本经文: 尔不倾耳以听、仍强厥项、较祖尤甚。
施约瑟浅文理译本经文: 然伊弗听我。弗留耳。乃硬厥颈。行比伊列祖尤甚。
马殊曼译本经文: 然伊弗听我。弗留耳。乃硬厥颈。行比伊列祖尤甚。
现代译本2019: 但是没有人理会,没有人听话。你们比你们祖先更顽劣,更悖逆。
相关链接:耶利米书第7章-26节注释