福音家园
阅读导航

我只吩咐他们这一件说:你们当听从我的话我就作你们的 神你们也作我的子民你们行我所吩咐的一切道就可以得福 -耶利米书7:23

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:7:23我只吩咐他们这一件说:『你们当听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。』

新译本:我只吩咐他们这一件事,说:『你们要听从我的话,我就作你们的 神,你们也作我的子民;你们要遵行我所吩咐的一切道,好使你们蒙福。』

和合本2010版: 我只吩咐他们这一件事说:『你们当听从我的话,我就作你们的上帝,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』

思高译本: 只吩咐了他们这事说:你们应听从我的声音,那么我必作你们的天主,你们也必作我的人民;你们应走我吩咐你们的一切道路,好使你们获得幸福。

吕振中版:我只吩咐他们以下这一件,说:「你们要听我的声音,我就做你们的上帝,你们就做我的子民;你们要行我所吩咐你们的一切道路,好得平安顺遂。」

ESV译本:But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’

文理和合本: 惟命之曰、当听我言、我则为尔上帝、尔为我民、悉行我所命尔之道、必蒙福祉、

神天圣书本: 乃我以此而令伊等、曰、尔遵我声也。则我必为尔之神、且尔必为我之民也。又行于我命尔之诸道致则可与尔为好也。

文理委办译本经文: 我所谕者、及使其敬听我言、我必为其上帝、彼将为我民、如遵我命、必获享通。

施约瑟浅文理译本经文: 我惟命伊此情。曰。听吾声。吾则为尔神。而尔则为吾民。行我所命之道。是使尔为好。

马殊曼译本经文: 我惟命伊此情。曰。听吾声。吾则为尔神。而尔则为吾民。行我所命之道。是使尔为好。

现代译本2019: 我只命令他们听从我;这样,我就作他们的上帝,他们作我的子民。我要他们遵行我的道路;这样,他们就会万事顺利。

相关链接:耶利米书第7章-23节注释

更多关于: 耶利米书   我所   你们的   我只   子民   我就   这一   则为   上帝   经文   之道   道路   为好   好使   为我   从我   听我   此情   件事   就做   就可以   要听   声音   他们的

相关主题

返回顶部
圣经注释