因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日燔祭平安祭的事我并没有提说也没有吩咐他们 -耶利米书7:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:22因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
新译本:因为我把你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭和平安祭的事,我并没有向他们提说,也没有吩咐他们。
和合本2010版: 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
思高译本: 可是,关于全燔祭和献祭的事情,我在领你们祖先出离埃及那一天,并没有对他们谈及或吩咐什么,
吕振中版:因爲我将你们列祖从埃及地领出来那一天,关于燻祭和平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们呀;
ESV译本:For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
文理和合本: 盖我导尔列祖出埃及时、未尝以燔祭及他祭命之、
神天圣书本: 盖我未言尔各祖宗、并未令伊等于带伊出以至比多之日、论及烧献物、与其各祭也。
文理委办译本经文: 昔我导尔祖出埃及、我谕以命、不第为燔祭礼物也、
施约瑟浅文理译本经文: 论火祭或牺牲。盖我未尝告尔列祖。并未命之于伊出以至百多方之日。
马殊曼译本经文: 论火祭或牺牲。盖我未尝告尔列祖。并未命之于伊出以至百多方之日。
现代译本2019: 我领你们的祖先出埃及的时候,我并没有命令他们献烧化祭或其他祭物。
相关链接:耶利米书第7章-22节注释