所以主耶和华如此说:看哪我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上并田野的树木和地里的出产上必如火着起不能熄灭 -耶利米书7:20
和合本原文:7:20所以主耶和华如此说:「看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。」
新译本:因此,主耶和华这样说:「看哪!我的怒气和忿怒,必倒在这地方,也必倒在人口、牲畜、田野的树木和地的出产上;怒火烧起,不能熄灭。」
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:「看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地裏的出产上,它必燃烧,不会熄灭。」
思高译本: 为此我主上主这样说:看,我的愤恨和怒火,必要倾注在这地方的人和走兽身上,田间的树木和土地的出产上,燃烧不熄。」
服从胜于祭献
吕振中版:因此主永恆主这么说:看吧,我的怒气我的烈怒必倒在这地方、倒在人和牲口身上、倒在田野的树木和地土的果实上;怒火必𤏸起来,不能熄灭。』
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
文理和合本: 故主耶和华曰、我必倾我忿怒于斯土、在其人民牲畜、田木土产、如火之烈、焚燬不熄、○
违逆者之祭不蒙悦纳
神天圣书本: 故此神主也、如此曰、视哉、我之怒、我之烈愤、将斟落此处也、即落其人、落其兽、落其田之各树、落其土生之果、致烧着之以不可灭之火也。○
文理委办译本经文: 主耶和华曰、我必降灾、斯邦之民、以及野兽、林木、田土所产、我怒甚烈、靡人遏止。
违道纵慾者所献之祭上帝摈弃
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华如是云。夫我将倒吾懠怒于斯地上。人上畜生上。田野树上。及地之果上。是将烧而不得灭。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华如是云。夫我将倒吾懠怒于斯地上。人上畜生上。田野树上。及地之果上。是将烧而不得灭。
现代译本2019: 所以,我—至高的上主要把忿怒倾泻在这座圣殿,也要倾泻在人、动物、树木,和五穀上面。我的忿怒像烈火燃烧,没有人能扑灭。
相关链接:耶利米书第7章-20节注释