耶和华说:他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸以致脸上惭愧吗? -耶利米书7:19
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:19耶和华说:「他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?」
新译本:他们害的是我吗?岂不是他们自己,以致脸上蒙羞吗?」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 他们岂是惹我发怒呢?不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗?这是耶和华说的。」
思高译本: 他们果真是触怒我吗?——上主的断语——岂不是触犯自己,使自己满面羞惭?
吕振中版:永恆主发神谕说:他们惹怒的哪裏是我呢?岂不是惹了他们自己的祸,爲要满脸惭愧么?
ESV译本:Is it I whom they provoke? declares the LORD. Is it not themselves, to their own shame?
文理和合本: 耶和华曰、彼激我怒乎、岂非自激、致面有惭色哉、
神天圣书本: 神主曰、伊固惹我之怒乎、伊岂不自惹乎、致伊自之脸被乱也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、彼作此、干我震怒、岂非自贻厥羞乎。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。伊为惹我怒乎。伊岂非自惹以使己面赧乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。伊为惹我怒乎。伊岂非自惹以使己面赧乎。
现代译本2019: 其实,他们不是伤害我,而是伤害自己,自取其辱。
相关链接:耶利米书第7章-19节注释