所以你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告也不要向我为他们祈求因我不听允你 -耶利米书7:16
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:16「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
新译本:「至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我恳求,因为我不会听你。
和合本2010版:
百姓违背命令
「所以,你不要为这百姓祈祷;不要为他们呼求祷告,也不要为他们向我祈求,因我不听你。思高译本: 至于你,你不必为这人民祈祷,不必为他们呼吁哀求,也不必向我恳求,因为我不会俯听你。
吕振中版:『你呢、也不要爲这人民祈祷,不要爲他们举喊求或祷告声,不要向我爲他们代求,因爲我不听你。
ESV译本:“As for you, do not pray for this people, or lift up a cry or prayer for them, and do not intercede with me, for I will not hear you.
文理和合本: 勿为斯民祈祷、勿为之扬声呼吁、勿为之祈求于我、我不尔听也、
神天圣书本: 故此尔勿为此民祈祷、并不代伊等起告祷也、并不要向我祈求也、盖我不肯听尔矣。○
文理委办译本经文: 惟尔先知、勿为斯民祈祷、呼吁于上、我必不许。
施约瑟浅文理译本经文: 故尔勿代斯民祷。勿代伊哀求。勿代伊祈我。盖我弗听尔。
马殊曼译本经文: 故尔勿代斯民祷。勿代伊哀求。勿代伊祈我。盖我弗听尔。
现代译本2019: 上主说:「耶利米呀,不要替这些人祷告,也不要为他们哀求。你不要向我祈求,因为我不听。
相关链接:耶利米书第7章-16节注释