所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿与我所赐给你们和你们列祖的地施行照我从前向示罗所行的一样 -耶利米书7:14
和合本原文:7:14所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
新译本:「所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
和合本2010版: 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
思高译本: 为此,我要对付你们依恃的这座归我名下的殿宇,并对付我给你们及你们祖先的地域,像对付史罗一样;
吕振中版:因此我必待这殿,就是这称爲我名下的,你们所倚靠的,我必待这地方,就是我所赐给你们、和你们列祖的,像我从前待示罗一样。
ESV译本:therefore I will do to the house that is called by my name, and in which you trust, and to the place that I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
文理和合本: 故我于我寄名之室、尔所恃者、及我锡尔列祖与尔之地、必有所为、如昔在示罗然、
神天圣书本: 故此我要行及此以我名被称之家、尔所靠着者、及与此处我所给与尔、并尔各祖宗者、如我行及筛罗然。
文理委办译本经文: 故我所锡尔祖、及尔之地、与斯殿为吁我名之所、尔所恃者、我必败之、如昔败示罗然。
施约瑟浅文理译本经文: 故吾将行于受称以吾名。尔所倚赖之堂。与于吾所。赐尔及尔列祖之处。如行于佘罗然。
马殊曼译本经文: 故吾将行于受称以吾名。尔所倚赖之堂。与于吾所。赐尔及尔列祖之处。如行于佘罗然。
现代译本2019: 因此,我从前怎样待示罗,也要怎样待你们所信赖那属于我的圣殿,以及我赐给你们和你们祖先的地方,像我从前对付示罗一样。
相关链接:耶利米书第7章-14节注释