福音家园
阅读导航

你们且往示罗去就是我先前立为我名的居所察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何 -耶利米书7:12

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:7:12你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。」

新译本:「你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。

和合本2010版: 你们到我的地方示罗去,就是我先前在那裏立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。

思高译本: 那么,请你们到我昔日在史罗立我名的地方去,察看我因我人民以色列的邪恶对她行了的事。

吕振中版:你请到我的地方,就是那在示罗的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪恶对那地所行的怎么样。

ESV译本:Go now to my place that was in Shiloh, where I made my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel.

文理和合本: 可往示罗、昔我寄名之所、视我为我民以色列邪恶、所行之事、

神天圣书本: 但尔等今徃至于筛罗我之所在、即我原初所设我名之处、而看我与之行何也、因我民以色耳之恶矣。

文理委办译本经文: 昔以示罗为吁我名之所、以色列族作恶、我既有以处之矣。尔可往观。

施约瑟浅文理译本经文: 惟尔今往所在余罗之吾处。初安吾名之所。而看我有行何于彼为吾民以色耳勒之恶逆。

马殊曼译本经文: 惟尔今往所在余罗之吾处。初安吾名之所。而看我有行何于彼为吾民以色耳勒之恶逆。

现代译本2019: 你们到示罗去,看我选定的第一个敬拜我的场所,就知道我因我子民以色列的罪怎样对付那地方。

相关链接:耶利米书第7章-12节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   地方   看我   因我   所行   为我   经文   居所   邪恶   先前   到我   子民   就是我   向那   我因   罪恶   百姓   第一个   之处   对她   在那   之事   使我

相关主题

返回顶部
圣经注释