且来到这称为我名下的殿在我面前敬拜;又说:我们可以自由了你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? -耶利米书7:10
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:7:10且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
新译本:然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:『我们安全啦!』你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
和合本2010版: 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说『我们平安无事』,为了要行这一切可憎的事呢?
思高译本: 然后来到这座归我名下的殿裏,立在我面前说:『我们有了保障!』好再去行这一切可恶的事?
吕振中版:你们又来到这称爲我名下的殿,站在我面前,说:「我们得救了!」──无他,只爲的是要继续行那些可厌恶的事罢了!是不是?
ESV译本:and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations?
文理和合本: 且诣我寄名之室、立于我前曰、我得释矣、致尔行此可恶之事、
引示罗事以警犹大
神天圣书本: 且又来立于我之前、在此以我名被称之家、而且云、我们得放释以行此诸可恶之事乎。
文理委办译本经文: 又至吁我名之所、奉我于斯殿、以为作恶无伤。
施约瑟浅文理译本经文: 而来立我前在此堂。所称以吾名之堂。而云。求救吾等俾行此诸可恶事乎。
马殊曼译本经文: 而来立我前在此堂。所称以吾名之堂。而云。求救吾等俾行此诸可恶事乎。
现代译本2019: 你们做我恨恶的事,然后跑到我的圣殿里,站在我面前,说:『我们很安全!』
相关链接:耶利米书第7章-10节注释