福音家园
阅读导航

且来到这称为我名下的殿在我面前敬拜;又说:我们可以自由了你们这样的举动是要行那些可憎的事吗? -耶利米书7:10

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:7:10且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?

新译本:然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:『我们安全啦!』你们这样就可以行这一切可憎的事吗?

和合本2010版: 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说『我们平安无事』,为了要行这一切可憎的事呢?

思高译本: 然后来到这座归我名下的殿裏,立在我面前说:『我们有了保障!』好再去行这一切可恶的事?

吕振中版:你们又来到这称爲我名下的殿,站在我面前,说:「我们得救了!」──无他,只爲的是要继续行那些可厌恶的事罢了!是不是?

ESV译本:and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations?

文理和合本: 且诣我寄名之室、立于我前曰、我得释矣、致尔行此可恶之事、

引示罗事以警犹大

神天圣书本: 且又来立于我之前、在此以我名被称之家、而且云、我们得放释以行此诸可恶之事乎。

文理委办译本经文: 又至吁我名之所、奉我于斯殿、以为作恶无伤。

施约瑟浅文理译本经文: 而来立我前在此堂。所称以吾名之堂。而云。求救吾等俾行此诸可恶事乎。

马殊曼译本经文: 而来立我前在此堂。所称以吾名之堂。而云。求救吾等俾行此诸可恶事乎。

现代译本2019: 你们做我恨恶的事,然后跑到我的圣殿里,站在我面前,说:『我们很安全!』

相关链接:耶利米书第7章-10节注释

更多关于: 耶利米书   名下   可憎   站在   在此   为我   这一切   经文   在我面前   又来   可恶   而来   面前   之事   所称   的是   吾等   敬拜   恶事   犹大   之家   平安无事   我们可以   跑到

相关主题

返回顶部
圣经注释