耶路撒冷啊你当受教免得我心与你生疏免得我使你荒凉成为无人居住之地 -耶利米书6:8
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:6:8耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。
新译本:耶路撒冷啊!应当受警戒,免得我的心与你疏远,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。」
和合本2010版: 耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。」
思高译本: 耶路撒冷!你应接受训戒,免得我的心疏远你,使你荒凉,成为没有人居住的地方。」
吕振中版:耶路撒冷阿,你须要接受管教,免得我跟你疎远,免得我使你荒凉,成爲无人居住之地。』
ESV译本:Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
文理和合本: 耶路撒冷欤、尔宜受教、免我心厌尔、使尔地荒芜、无人居处、
神天圣书本: 耶路撒冷乎、尔即收教也、恐我灵捨尔去也、恐我使尔成荒然、且为一个无居人之地也。
文理委办译本经文: 耶路撒冷人与、宜受劝迪、否则我厌弃尔、使地荒芜、无人居处。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷乎。尔宜受教恐吾心离尔。恐吾使尔荒如无人居之地。
马殊曼译本经文: 耶路撒冷乎。尔宜受教恐吾心离尔。恐吾使尔荒如无人居之地。
现代译本2019: 耶路撒冷人哪,你们要从这些苦难吸取教训。不然,我要丢弃你们,使你们的城荒废,无人居住。」
相关链接:耶利米书第6章-8节注释