井怎样涌出水来这城也照样涌出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事病患损伤也常在我面前 -耶利米书6:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:6:7井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
新译本:井怎样涌出水来,这城也怎样涌出恶来;城中常常听到强暴和毁灭的事,在我面前不断有病患与创伤。
和合本2010版: 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来;其中常听闻残暴毁灭的事,病痛损伤也常在我面前。
思高译本: 泉源怎样涌出水,她就怎样涌出邪恶;从那裏只可听到强暴和迫害,我只看见疾病和疮痍。
吕振中版:水池怎样使它的水清新,这城也怎样使她的邪恶推陈出新;她中间常听到有强暴和毁灭的事;创痍和损伤不断在我面前。
ESV译本:As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
文理和合本: 彼肆行邪恶、如泉之涌水、强暴毁灭、闻于其间、疾病疮痍、常在我前、
哀歎犹大不听警教致受重罚
神天圣书本: 如个泉发出其各水、依是他发出他之恶行也。在于他间有闻以行强、以抢夺之声、又在我之前常有哀患、有割伤也。
文理委办译本经文: 彼常行恶、如源泉混混、彼为暴虐、行强据、皆耳闻之、彼残疾人、困苦人、我目睹之。
先知哀歎犹大人弗听警教因而受罚
施约瑟浅文理译本经文: 其出恶如源出水。强掳被闻于其中。悲伤恆在我前。
马殊曼译本经文: 其出恶如源出水。强掳被闻于其中。悲伤恆在我前。
现代译本2019: 像水井不断地涌出清水,这城不断地製造新罪恶。我听见城里发出残暴毁灭的声音;我也看见病痛和伤痕。
相关链接:耶利米书第6章-7节注释