风箱吹火铅被烧毁;他们炼而又炼终是徒然;因为恶劣的还未除掉 -耶利米书6:29
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:6:29风箱吹火,铅被烧毁;他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。
新译本:风箱猛烈地吹,铅在火中销熔;他们炼而又炼,徒劳无功,因为邪恶的仍未除去。
和合本2010版: 风箱吹火,铅被烧燬,炼而又炼,终是徒然,因为恶劣的还未除掉。
思高译本: 风箱猛吹,虽有烈火,但铅仍不溶化;炼工徒然锻鍊,渣滓总炼不掉。
吕振中版:风箱猛烈地吹,铅在火中销镕;他们炼了又炼,终属徒然;因爲坏的还未提炼开来。
ESV译本:The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
文理和合本: 风箱猛烈、铅销于火、鍊之不已、终属徒劳、恶者未除也、
神天圣书本: 其风箱烧着了、其铅被火尽了、其铸者无益而镕也、盖其恶者未被摘去也。
文理委办译本经文: 冶金者徒劳、风箱已焚、铅以火消、相杂不分、
施约瑟浅文理译本经文: 风箱被焚。铅被火销。镕之者徒劳。盖恶者未去。
马殊曼译本经文: 风箱被焚。铅被火销。镕之者徒劳。盖恶者未去。
现代译本2019: 即使风箱猛吹,炉火旺盛,废铁也不镕化,不流动。继续考验我子民是徒然的,因为作恶的人还没有清除。
相关链接:耶利米书第6章-29节注释