福音家园
阅读导航

我使你在我民中为高台(或译:试验人的)为保障使你知道试验他们的行动 -耶利米书6:27

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:6:27我使你在我民中为高台(或译:试验人的),为保障,使你知道试验他们的行动。

新译本:「我使你在我子民中作鉴辨和试验的(按照《马索拉文本》,「试验的」作「高台」; 现参照《七十士译本》翻译),好让你查察、鉴别他们的行径。」

和合本2010版: 我使你作我百姓的测试者( [ 6.27] 「测试者」或译「庇护所」。)和考验者( [ 6.27] 「考验者」:原文另译「堡垒」。),使你知道并考验他们的行为。

思高译本: 我立了你作我人民的考察员,原是为叫你认识并考察他们的行径。

吕振中版:『我使你在我的人民中做试验人的、做堡垒,使你晓得试验他们所行的路。

ESV译本:“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.

文理和合本: 主曰、我已立尔在我民中、为试者、为保障、使尔察知其途、

神天圣书本: 我设尔在我民之中以为堡楼、且以为堡台也、致尔可认知而探试伊道也。

文理委办译本经文: 耶和华告先知曰、我使尔试民、同于炼金、置尔于戍楼、知民所行。

施约瑟浅文理译本经文: 吾已立尔为塔为砲台于吾民之间。致尔试而知伊道。

马殊曼译本经文: 吾已立尔为塔为砲台于吾民之间。致尔试而知伊道。

现代译本2019: 耶利米呀,你要考验我的子民,像提炼金属一样。

相关链接:耶利米书第6章-27节注释

更多关于: 耶利米书   使你   在我   他们的   高台   经文   民中   行径   堡垒   炼金   先知   的人   原文   而知   所行   庇护所   测试   让你   你要   耶和华   为保障   子民   我已   叫你

相关主题

返回顶部
圣经注释