我们听见他们的风声手就发软;痛苦将我们抓住疼痛彷彿产难的妇人 -耶利米书6:24
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:6:24我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛彷彿产难的妇人。
新译本:我们听到有关他们的消息,手就发软;痛苦紧紧抓住我们,我们疼痛好像正在生产的妇人。
和合本2010版: 我们听见这样的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛彷彿临产的妇人。
思高译本: 我们听到了这消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临产的妇女。
吕振中版:我们听见他们的风声,手就发輭;产难的感觉将我们抓住,我们挣扎疼痛像生产的妇人。
ESV译本:We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
文理和合本: 我既闻其风声、手则弱焉、痛苦迫我、憯怛若临产之妇、
神天圣书本: 我等闻了其之声名也、我等手渐弱矣、且哀患取着我等、而痛然如妇娩产也。
文理委办译本经文: 先知曰、我闻其声、已丧厥胆、我怀忧戚、若妇将产。
施约瑟浅文理译本经文: 吾辈闻报。即手软。惨痛。如分娩之妇。
马殊曼译本经文: 吾辈闻报。即手软。惨痛。如分娩之妇。
现代译本2019: 耶路撒冷人说:「我们听到战争的风声,手脚发软。我们非常痛苦,像产妇阵痛。
相关链接:耶利米书第6章-24节注释