他们拿弓和枪性情残忍不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇锡安城(原文是女子)啊他们骑马都摆队伍如上战场的人要攻击你 -耶利米书6:23
和合本原文:6:23他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇。锡安城(原文是女子)啊,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。
新译本:他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;锡安的居民(「居民」原文作「女子」)哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。」
和合本2010版: 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音如海浪澎湃。锡安( [ 6.23] 「锡安」:原文直译「锡安女子」。)哪,他们都骑马,如上战场的人摆阵攻击你。」
思高译本: 紧握弓戈,残忍无情,像海啸一般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵準备向你进攻,熙雍女郎!」
吕振中版:他们拿着弓和短枪;性很残忍,毫无怜悯。其声音如洋海之匉訇;他们都骑着马,摆上队,如上战场的人要攻击你了,锡安小姐阿。』
ESV译本:They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
文理和合本: 执弓与戟、彼乃残忍、不加矜恤、声若海涛漰渤、锡安女欤、彼皆乘马列陈、如战士以攻尔、
神天圣书本: 伊将执着弓与戈也、伊乃兇猛而无怀慈怜、且伊之声号呼似海然。又旬之女欤、伊将骑着马如人列阵、为战攻尔矣。
文理委办译本经文: 执弓持戟、残忍不慈、声若海涛、乘马列陈、以战郇邑。
施约瑟浅文理译本经文: 洗因之女乎。伊等持弓鎗。皆狼心。无慈悲。声响如海。𩣔马。如人准备战攻尔然。
马殊曼译本经文: 洗因之女乎。伊等持弓鎗。皆狼心。无慈悲。声响如海。𩣔马。如人准备战攻尔然。
现代译本2019: 他们用箭用刀装备自己,又蛮横又残暴。他们骑马奔驰,像狂涛怒吼;他们準备好要攻打耶路撒冷。」
相关链接:耶利米书第6章-23节注释