福音家园
阅读导航

从示巴出的乳香从远方出的菖蒲(或译:甘蔗)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭我也不喜悦 -耶利米书6:20

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:6:20从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或译:甘蔗)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的平安祭,我也不喜悦。

新译本:从示巴来的乳香,从远地出的菖蒲,献给我有甚么益处呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的祭祀我不喜悦。」

和合本2010版:示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。」

思高译本: 那些来自舍巴的乳香,出自远方的香蒲,于我有何用?你们的全燔祭不受悦纳,你们的牺牲不乐我意。

吕振中版:从示巴来的乳香,从远地出的菖蒲,奉来给我有甚么益处?你们的燔祭不是可悦纳的,你们的平安祭、我不觉得香甜。

ESV译本:What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.

文理和合本: 乳香来自示巴、菖蒲至自远方、而献于我、果何益哉、尔之燔祭、我不纳之、尔之素祭、我不悦之、

神天圣书本: 有从是巴来之香料、并从远地之甘蔗、有何益乎。尔之烧献物、非悦我也。并尔之各祭非甘与我也。

文理委办译本经文: 香品携自示巴、菖蒲得自远方、献我曷故。尔之燔祭礼物、我不悦纳。

施约瑟浅文理译本经文: 带香自赊伯甘蔗自遐方来与我何意也。尔之焚祭非可悦。牺牲非与我为甘。

马殊曼译本经文: 带香自赊伯甘蔗自遐方来与我何意也。尔之焚祭非可悦。牺牲非与我为甘。

现代译本2019: 他们献给我示巴的乳香,带给我远方的香料,我不稀罕!我不接受他们的烧化祭,也不喜欢他们的牲祭。

相关链接:耶利米书第6章-20节注释

更多关于: 耶利米书   你们的   乳香   菖蒲   我不   我有   远地   甘蔗   远方   也不   经文   我也   他们的   来给   平安   与我   喜悦   牺牲   我为   不悦   益处   香料   香蒲   祭礼

相关主题

返回顶部
圣经注释