福音家园
阅读导航

我设立守望的人照管你们说:要听角声他们却说:我们不听 -耶利米书6:17

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:6:17我设立守望的人照管你们,说:要听角声。他们却说:我们不听。

新译本:我设立守望的人照管你们,说:『你们要留心听号角的声音!』他们却说:『我们不听!』

和合本2010版: 我为你们设立守望的人,要留心听角声。他们却说:『我们不听。』

思高译本: 「我给你们派驻哨兵,你们应注意号声!」他们却答说:「我们偏不注意。」

吕振中版:我屡次立了守望人来照管你们,说:「要留心听号角声哦!」但他们却说:「我们不留心听。」

ESV译本:I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’

文理和合本: 予立守望者以警尔、命尔听其角声、惟彼曰、我弗听之、

预言将降灾于斯民

神天圣书本: 我亦以守看辈设在尔上曰、听着号筒之声也、但伊等曰、我等不肯听着也。

文理委办译本经文: 我置逻卒、使听角声、民曰、我不欲闻。

施约瑟浅文理译本经文: 吾又设守者守尔云。尔宜听号筒之声。惟伊云。我等不听。

马殊曼译本经文: 吾又设守者守尔云。尔宜听号筒之声。惟伊云。我等不听。

现代译本2019: 上主又为他们指派守望者,替他们听警报的角声,但是他们说:「我们不听!」

相关链接:耶利米书第6章-17节注释

更多关于: 耶利米书   不听   号筒   的人   经文   之声   我等   守望者   号声   哨兵   我给   我为   人来   号角   应注意   警报   替他   不注意   书本   又为   要听   原文   不欲   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释