现在我可以向谁说话作见证使他们听呢?他们的耳朵未受割礼不能听见看哪耶和华的话他们以为羞辱不以为喜悦 -耶利米书6:10
和合本原文:6:10现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。
新译本:我可以向谁说话,向谁警告,使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼,不能听闻;看哪!他们以耶和华的话为羞辱,一点也不喜欢。
和合本2010版: 现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
思高译本: 我应对谁说,应警告谁,使他们听信我呢?看,他们的耳朵迟钝不灵,不能留心细听;看,上主的话对他们已成了笑柄,一点也不感兴趣。
吕振中版:我要向谁说话,而发警告,使他们听呢?看哪,他们的耳朶没受割礼,不能倾听;看哪,永恆主的话、他们以爲羞辱,不喜悦它。
ESV译本:To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
文理和合本: 我将与谁言以警之、使之闻乎、其耳未洁、致不能听、耶和华之言、彼视为辱、不以为悦、
神天圣书本: 我可向谁讲而诫示之、致伊可听乎。视哉、伊之耳未周割也、则伊不能听矣。视哉神主之言与伊等为谗辱然、伊于之未有何乐也。
文理委办译本经文: 我将与谁言、使之听命、彼充耳不听、彼姗笑我命、不以为悦。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将对谁言。用劝致听。夫伊耳无损割。不能闻耶贺华之言与伊为无用。乃弗悦之。
马殊曼译本经文: 吾将对谁言。用劝致听。夫伊耳无损割。不能闻耶贺华之言与伊为无用。乃弗悦之。
现代译本2019: 我说:「纵使我向他们传达你的话,警告他们,有谁愿意接受呢?他们顽固,不肯接受你的话。他们拿你吩咐我说的话开玩笑。
相关链接:耶利米书第6章-10节注释