说:巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸必如此沉下去不再兴起人民也必困乏耶利米的话到此为止 -耶利米书51:64
和合本原文:51:64说:『巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。』」耶利米的话到此为止。
新译本:然后说:『巴比伦必因耶和华(「耶和华」原文作「我」)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。』」耶利米的话到此为止。
和合本2010版: 说:『巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。』」耶利米的话到此为止。
思高译本: 然后说:巴比伦也要如此沉没,再也不能由我给她招来的灾祸中复兴。」耶肋米亚的话至此为止。
吕振中版:说:「巴比伦因我永恆主所要降与她的灾祸,就是要这样沉下去,不得再起。」』⑱耶利米的话到这儿爲止。
ESV译本:and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
文理和合本: 曰、巴比伦因耶和华所降之灾、必如是沈沦、不得复起、其力惫矣、耶利米之言、至是而止、
神天圣书本: 又尔必云、巴比伦将如是沈、而不复起出于我将降于之之诸凶灾、且伊必致倦困也、至此为耶利米亚之各言矣。
文理委办译本经文: 曰耶和华降灾于巴比伦、使彼困乏、沉而不浮、有如此书、于是耶利米之言毕矣。
施约瑟浅文理译本经文: 且云。巴比伦将如是沉沦而不复起。因我将降其上之祸。耶利未亚之言至此毕焉。
马殊曼译本经文: 且云。巴比伦将如是沉沦而不复起。因我将降其上之祸。耶利未亚之言至此毕焉。
现代译本2019: 然后说:『巴比伦要像这书卷一样沉下去,不再浮上来,因为上主要向它降灾难。』」
相关链接:耶利米书第51章-64节注释