你们不要心惊胆怯也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来;那年也有风声传来境内有强暴的事官长攻击官长 -耶利米书51:46
和合本原文:51:46你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来;那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
新译本:你们不要心惊胆怯,也不要因在境内听到的谣言惧怕;因为今年有谣言传来,明年也会有谣言传来,境内有强暴的事,官长互相攻击。
和合本2010版: 不要因境内所听见的风声心惊胆怯或惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来;境内有残暴的事,官长攻击官长。
思高译本: 你们不要胆怯,不要害怕地方上流传的谣言;因为今年传来这谣言;明年又另有谣言;地方上常有暴乱,暴君互相倾轧。
吕振中版:你们不要心惊胆怯,不要因境内所听到的风声而惧怕;因爲这年有风声传来,那年也有风声传到;境内且有强暴的事,政权攻击政权。
ESV译本:Let not your heart faint, and be not fearful at the report heard in the land, when a report comes in one year and afterward a report in another year, and violence is in the land, and ruler is against ruler.
文理和合本: 心毋恇怯、闻风声于斯土、亦毋惊惶、盖今岁必闻风声、明年亦然、境内有强暴、民长相攻、
神天圣书本: 且恐尔心致怯、且尔发惶、因闻于该地之风息、将有一年之风息来、又有一年之风息来也、并有行强于其地各宪相攻也。
文理委办译本经文: 岁有浮言、长者搆兵、斗声闻于斯土、尔勿丧胆、勿恐惧。
施约瑟浅文理译本经文: 恐汝心怯。为惧及将闻于境内之报。且其报将每年一至。以地方受累。宪管攻宪管。
马殊曼译本经文: 恐汝心怯。为惧及将闻于境内之报。且其报将每年一至。以地方受累。宪管攻宪管。
现代译本2019: 不要因听到地方上的谣言而胆怯,惊惶。年年有不同的风声传来—谣传境内有乱事,暴君彼此斗争。
相关链接:耶利米书第51章-46节注释