我必刑罚巴比伦的彼勒使他吐出所吞的万民必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌了 -耶利米书51:44
和合本原文:51:44我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的。万民必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌了。
新译本:我必惩罚巴比伦的彼勒,使它从口中吐出它所吞噬的;列国必不再归附它,巴比伦的城墙也倒塌了。
和合本2010版: 我要惩罚巴比伦的彼勒( [ 51.44] 「彼勒」是巴比伦的主要神明。),使它吐出所吞之物。列国必不再流归到它那裏,巴比伦的城墙也必坍塌。
思高译本: 我必惩罚巴比伦的贝耳,由他口裏夺出他所吞灭的,万民必不再向他涌来,因为巴比伦的城墙已倒塌。
劝慰充军的以民
吕振中版:我必察罚在巴比伦的彼勒⑮,从他口中挖出他所吞的;列国必不再流归于他;巴比伦的城墻倒坏了。
ESV译本:And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
文理和合本: 我必惩罚彼勒于巴比伦、出所吞者于其口、列邦不复汇之、巴比伦之城垣、必倾覆焉、○
神天圣书本: 又在巴比伦我将刑该比里、且他曾所吞下者、我将取之出其口、且各国将不流向之去。又也巴比伦之城墻必致倒也。
文理委办译本经文: 我在巴比伦必罚彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不复归巴比伦、其城垣倾覆、我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将在巴比伦而责比卢。自厥口取出所吞者。致各国无尚趋就之。然巴比伦之墻必倒也。
马殊曼译本经文: 吾将在巴比伦而责比卢。自厥口取出所吞者。致各国无尚趋就之。然巴比伦之墻必倒也。
现代译本2019: 我要惩罚巴比伦的神明彼勒,逼它交出抢夺的财产。列国不再拜它。
相关链接:耶利米书第51章-44节注释