巴比伦必成为乱堆为野狗的住处令人惊骇、嗤笑并且无人居住 -耶利米书51:37
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:51:37巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
新译本:巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。
和合本2010版: 巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
思高译本: 巴比伦必成为一堆瓦砾,豺狼的巢穴;令人恐怖嘲笑,无人居住。
吕振中版:巴比伦必变成乱堆,作爲野狗的住处;令人惊骇、令人嗤笑,无人居住。
ESV译本:and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
文理和合本: 巴比伦必成邱墟、野犬之穴、为人骇异嗤笑、无人居处、
神天圣书本: 且巴比伦将为碎堆、为龙之住所、人所奇然、所啸然、并无人住之。
文理委办译本经文: 使巴比伦邑、变为瓦砾、野犬穴之、无人居处、为众骇异、时闻怨声。
施约瑟浅文理译本经文: 巴比伦将成堆。无居人。而为蛇龙之居处。为惊骇。为呵笑。
马殊曼译本经文: 巴比伦将成堆。无居人。而为蛇龙之居处。为惊骇。为呵笑。
现代译本2019: 巴比伦要成为废墟,作野狗的巢穴,成为人家惊骇,唾弃的地方,没有人居住。
相关链接:耶利米书第51章-37节注释