巴比伦的勇士止息争战藏在坚垒之中他们的勇力衰尽好像妇女一样巴比伦的住处有火着起门闩都折断了 -耶利米书51:30
和合本原文:51:30巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
新译本:巴比伦的勇士停止作战,留在堡垒里面;他们的勇士消退,变成像妇人一样软弱。巴比伦的房屋被火焚烧,她的门闩都被折断。
和合本2010版: 巴比伦的勇士停止争战,躲在堡垒之中。他们的力气耗尽,他们变成与妇女一样。巴比伦的住处焚烧,门闩都折断了。
思高译本: 巴比伦的兵士放弃作战,留在堡垒中,失去了勇气,有如妇人;她的房屋已为火焚毁,她的门闩已被折断。
吕振中版:巴比伦的勇士停止了争战;在营寨裏呆着;他们的勇力都衰尽了;他们都变像妇人女子。巴比伦的居所有火𤏲起;其门闩都折断了。
ESV译本:The warriors of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds; their strength has failed; they have become women; her dwellings are on fire; her bars are broken.
文理和合本: 巴比伦之武士不战、居于保障、厥力已衰、有如妇女、第宅被焚、门楗见折、
神天圣书本: 巴比伦之大丈夫缩回不战、伊留在守堡处内、且伊之大能废了、伊成似妇人然、又他之各居处伊皆烧之、因他之关已断。
文理委办译本经文: 巴比伦武士不敢出战、坚守城垣、已丧厥胆、有若妇女、敌人骤至、燬宅第、折门楗。
施约瑟浅文理译本经文: 巴比伦之能人息战。而隐在穴。厥力乏。变似妇人。伊焚厥居地。厥闩被断。
马殊曼译本经文: 巴比伦之能人息战。而隐在穴。厥力乏。变似妇人。伊焚厥居地。厥闩被断。
现代译本2019: 巴比伦的勇士放下武器,躲藏在堡垒里面。他们失掉了勇气,像女人一样软弱。城门被冲破了!房子着火了!
相关链接:耶利米书第51章-30节注释