拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭不要怜惜她的少年人;要灭尽她的全军 -耶利米书51:3
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:51:3拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜她的少年人;要灭尽她的全军。
新译本:不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
和合本2010版: 不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲( [ 51.3] 「不要叫拉弓…盔甲」是根据原文的另一读法;原文和七十士译本是「要叫拉弓的拉弓,要叫他佩戴盔甲」。);不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
思高译本: 弓手不要放下自己的弓箭,战士不要卸下自己的铠甲,不要怜恤她的青年,却要歼灭她所有的部队,
吕振中版:④让拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身贯甲的哦④;不要顾惜她的壮丁;要把她的全军都杀灭归神。
ESV译本:Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
文理和合本: 射者当挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顾惜其少者、必尽灭其军旅、
神天圣书本: 为攻张曲者、由得射手张厥弓、并自穿甲而起者然、又不惜伊幼人、乃尽绝其诸军也。
文理委办译本经文: 执弓矢者攻之、着戎衣者戮之、勿惜其壮士、尽歼其军旅、
施约瑟浅文理译本经文: 射者宜关弓而射彼关弓者。及射彼自恃厥甲者。勿恕其少年者。灭其全军。
马殊曼译本经文: 射者宜关弓而射彼关弓者。及射彼自恃厥甲者。勿恕其少年者。灭其全军。
现代译本2019: 不要让它的战士有机会射箭,也不要让他们有时间武装。不要饶他们年轻人的命!要把全军消灭!
相关链接:耶利米书第51章-3节注释