福音家园
阅读导航

因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦他们要摆阵攻击她;他必从那里被攻取他们的箭好像善射之勇士的箭一枝也不徒然返回 -耶利米书50:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:50:9因我必激动联合的大国从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击她;他必从那里被攻取。他们的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。

新译本:因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,攻击巴比伦;他们要列阵攻打巴比伦;巴比伦就必被攻取。他们的箭必像善战的勇士,不会空手而回。

和合本2010版: 看哪,因我必激起大国联盟,带领他们从北方来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击它,它必在那裏被攻取。他们的箭好像善射( [ 50.9] 「善射」是根据一些古卷;原文是「使人丧子」。)勇士的箭,绝不徒然返回。

思高译本: 因为,看,我必从北方,发动一群强盛的民族前来进攻巴比伦,列阵向她进攻,就地将她攻陷;他们的箭像是善战的勇士,从不空手而归。

吕振中版:因爲你看,我必激动一班大国,使他们从北方之地上来、攻击巴比伦;他们必摆阵攻击她;就从那裏她就要被攻取;他们的箭如同善战的勇士,总不空回。

ESV译本:For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.

文理和合本: 盖我必使大邦之众、来自北方、以攻巴比伦、列陈击之、于是被陷、敌矢必如精练武士之矢、无徒返者、

神天圣书本: 盖视哉、我将兴一群大国、从北边来攻巴比伦、且伊将自设阵来攻他、且从彼他必致被取也、伊之诸箭将为如由大丈夫者、则皆无徒然而归也。

文理委办译本经文: 大邦之民、必率群众、来自北方、攻巴比伦、列行伍、取邑垣、若善战者、矢不虚发、我使之然。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾将自北方兴诸大国之人来攻巴比伦。伊将准备攻之。夺之。伊箭如善射者之箭无空回也。

马殊曼译本经文: 盖吾将自北方兴诸大国之人来攻巴比伦。伊将准备攻之。夺之。伊箭如善射者之箭无空回也。

现代译本2019: 我要发动北方列强,联合起来,攻打巴比伦。他们要列阵进攻,攻下巴比伦。他们的箭头像神箭手发射的箭,支支射中目标。

相关链接:耶利米书第50章-9节注释

更多关于: 耶利米书   巴比伦   他们的   大国   善战   勇士   经文   矢不虚发   之地   激动   人来   列阵   因我   原文   行伍   吾将   我要   也不   空手而归   而来   你看   列强   精练   在那

相关主题

返回顶部
圣经注释