我的百姓作了迷失的羊牧人使他们走差路使他们转到山上他们从大山走到小山竟忘了安歇之处 -耶利米书50:6
和合本原文:50:6「我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
新译本:我的子民成了迷失的羊,他们的牧人使他们走错了路,使他们在山上徘徊;他们从大山走到小山,忘记了他们安歇之处。
和合本2010版: 我的百姓成了失丧的羊,牧人使他们走迷了路,转入丛山之间。他们从大山走到小山,竟忘了自己安歇之处。
思高译本: 我的人民是一群迷途的羊群,他们的牧人使他们流浪,在群山间徘徊,翻山越岭地漫游,忘掉了自己的羊栈。
吕振中版:『我的人民做了迷失的羊,他们的牧者使他们走错了路,使他们转到山上;他们从大山走到小山,竟忘了他们的安歇处。
ESV译本:“My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.
文理和合本: 我民曾为亡羊、其牧使入迷途、转徙于山、自此山至彼冈、忘其栖止之所、
神天圣书本: 我民向为忘了之羊、伊之各牧者皆使之舛行、伊转之徃各山岭、且伊从岭徃去、而自忘己之安所也。
文理委办译本经文: 昔我民若亡羊、牧者诱之、迷于歧途、陟彼冈峦、忘厥栖止之所。
施约瑟浅文理译本经文: 吾民有如遗失之羊。厥牧使之散蕩于各山上。自陵至山。而忘厥栖处。
马殊曼译本经文: 吾民有如遗失之羊。厥牧使之散蕩于各山上。自陵至山。而忘厥栖处。
现代译本2019: 「我的子民像迷了路的羊。他们的牧人使他们在山中迷失,从一个山岭流落到另一个山岭,找不到自己的羊圈。
相关链接:耶利米书第50章-6节注释