仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来攻击坚固的居所转眼之间我要使他们逃跑离开这地谁蒙拣选我就派谁治理这地谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢? -耶利米书50:44
和合本原文:50:44「仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使他们逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
新译本:看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把巴比伦赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?」
和合本2010版: 「看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使迦勒底人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
思高译本: 看哪,好像一只雄狮,从约但的丛林上来,走向常绿的牧场;同样,我也要转瞬间将他们赶走,派我选定的人来统治。诚然,谁是我的对手?谁敢向我提出质问?谁能对抗我的牧人?
吕振中版:『看吧,仇敌像狮子从约但河边的丛林上来,攻击历久不坏的田庄;一眨眼之间我就要使他们都跑走、离开这地了;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。因爲谁能比得上我呢?谁能定期传我对讯呢?有哪一个牧民者能在我面前站立得住呢?
ESV译本:“Behold, like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make them run away from her, and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
文理和合本: 敌必若狮、自约但之丛林而出、攻其恆茂之草场、我必令其突然逃避、且立所选者治之、谁与我比拟、谁与我争辩、牧者伊谁、立于我前、
神天圣书本: 视哉、其将似狮子从若耳但之涨溢上来、攻强者之居处、但我将令伊等速跑离之、且谁为选人、我所可设为司之、盖谁似我乎。且谁将与我定个期、又谁为可立我前之牧者乎。
文理委办译本经文: 孰能与我比儗、孰能与我辩论、孰能为民牧侍于我侧、我遴选之、以目会意、彼则疾趋、攻击斯邦、譬彼狮子、因约但之水涨溢、出自河滨、游于牧地、青草芊绵。
施约瑟浅文理译本经文: 夫其将上自若耳但之涨处。如猛狮上打羊圈然。吾将使伊忽跑离之。我将命吾选者攻之。盖孰如我。孰命我时候。孰为可立我前之牧。
马殊曼译本经文: 夫其将上自若耳但之涨处。如猛狮上打羊圈然。吾将使伊忽跑离之。我将命吾选者攻之。盖孰如我。孰命我时候。孰为可立我前之牧。
现代译本2019: 「瞧吧,正像狮子走出约旦河边的丛林,来到翠绿的牧场;同样,我要突然使巴比伦人逃离他们的国土。然后我选立的统治者要统治这国家。谁能跟我相比?谁敢向我挑战?哪一个统治者敢反对我?
相关链接:耶利米书第50章-44节注释