他们拿弓和枪性情残忍不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇巴比伦城(原文是女子)啊他们骑马都摆队伍如上战场的人要攻击你 -耶利米书50:42
和合本原文:50:42他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪匉訇。巴比伦城(原文是女子)啊,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
新译本:他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;巴比伦的居民哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。
和合本2010版: 他们拿弓和枪,性情残忍,毫不留情;他们的声音像海浪澎湃。巴比伦( [ 50.42] 「巴比伦」:原文直译「巴比伦女子」。)啊,他们骑着马,如上战场的人摆列队伍,要攻击你。
思高译本: 紧握弓矛,残忍无情,像海啸般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵準备向你进攻,巴比伦女郎!
吕振中版:他们拿着的是弓和短枪;性很残忍,毫无怜悯。其声音如洋海匉訇;他们都骑着马,摆上队伍,如上战场的人要攻击你,巴比伦小姐阿。
ESV译本:They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon!
文理和合本: 执弓与戟、残忍不慈、声若海涛之漰渤、巴比伦女欤、彼乘马而来、列陈以攻尔、
神天圣书本: 伊将持其弓、与其鎗也、伊乃狼虐、而不肯施慈悲也。伊发之声将号如海然、且伊将他骑马列于阵似人、即攻尔巴比伦之女也。
文理委办译本经文: 执弓持戟、残忍不慈、声若海涛、乘马列陈、攻巴比伦人。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等持弓执长鎗。狼恶。无怜悯声响如海。骑马。各自准备如人赴阵攻尔然。
马殊曼译本经文: 伊等持弓执长鎗。狼恶。无怜悯声响如海。骑马。各自准备如人赴阵攻尔然。
现代译本2019: 他们用箭用刀装备自己,
相关链接:耶利米书第50章-42节注释