有刀剑临到他的马匹、车辆和其中杂族的人民;他们必像妇女一样有刀剑临到她的宝物就被抢夺 -耶利米书50:37
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:50:37有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民;他们必像妇女一样。有刀剑临到她的宝物,就被抢夺。
新译本:刀剑必攻击它的马匹和战车,攻击它境内所有外族的人,他们必像妇女一样柔弱;刀剑必攻击它的一切宝库,它们必被抢掠;
和合本2010版: 有刀剑临到它的马匹、战车,和其中混居的各族,他们变成与妇女一样;有刀剑临到它的宝物,宝物就被抢夺。
思高译本: 刀剑加于她的战马战车,加于境内所有杂族,使他们柔弱如妇女;刀剑加于她的府库,使人任意抢夺;
吕振中版:让刀剑攻击她的马匹和车辆,攻击其中的杂族衆人,使它们变像妇人女子!让刀剑攻击她的宝物,使它们都被刧掠!
ESV译本:A sword against her horses and against her chariots, and against all the foreign troops in her midst, that they may become women! A sword against all her treasures, that they may be plundered!
文理和合本: 刃临于其马与车、暨其中杂族、使若妇女、刃临于其货财、使遭攘夺、
神天圣书本: 有剑在伊之各马、并在伊之各车、又在其之内之众杂民、且伊将为似妇人也。有剑在伊之财帛、而伊将被盗刼也。
文理委办译本经文: 灾降于车马、以及异族、使之丧胆、无异妇女。灾降于货财、被人刧掠。
施约瑟浅文理译本经文: 刀在伊马上车上。在其间之杂民上。致心变似妇人。刀在伊财上。致被掳。
马殊曼译本经文: 刀在伊马上车上。在其间之杂民上。致心变似妇人。刀在伊财上。致被掳。
现代译本2019: 摧毁它的马队和战车!
相关链接:耶利米书第50章-37节注释