巴比伦哪我为你设下网罗你不知不觉被缠住你被寻着也被捉住;因为你与耶和华争竞 -耶利米书50:24
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:50:24巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住;因为你与耶和华争竞。
新译本:「巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,你被捉住,仍不自觉;你被发现,也被抓住,因为你和耶和华争斗。」
和合本2010版: 巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
思高译本: 我给你布下罗网,你竟被捉住;而你,巴比伦,尚不自觉;你被寻获,且被捉住,因为你竟敢违抗上主!」
吕振中版:巴比伦哪,我设下网罗捉拿你,你不知不觉被缠住;你被寻着,也被捉住,因爲你跟永恆主争竞⑦。
ESV译本:I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.
文理和合本: 巴比伦欤、我为尔设机槛、尔不觉而陷之、为人所遇、为人所擒、以尔与耶和华争也、
神天圣书本: 因尔争对神主也。
文理委办译本经文: 巴比伦人逆我耶和华、故我设坎阱、乘彼不觉、陷于其中。
施约瑟浅文理译本经文: 因争抗耶贺华矣。
马殊曼译本经文: 因争抗耶贺华矣。
现代译本2019: 巴比伦哪,你敌对我;你已经跌进了我为你张开的罗网,你却不知道。
相关链接:耶利米书第50章-24节注释