以色列是打散的羊是被狮子赶出的首先是亚述王将他吞灭末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断 -耶利米书50:17
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:50:17「以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。」
新译本:
以色列的回归
以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。和合本2010版:
以色列人回乡
以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。思高译本: 以色列是狮子追捕的亡羊,首先吞噬她的,是亚述君王;最后咬碎她骨骸的,是拿步高 巴比伦王。
吕振中版:『以色列是被打散的羊,有狮子把他赶逐了:首先是亚述王将他吞灭,末后是他的骨头被巴比伦王尼布甲尼撒啃断了。
ESV译本:“Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.
文理和合本: 以色列乃离散之羊、为狮所逐、始则亚述王吞噬之、终则巴比伦王尼布甲尼撒折其骨、
神天圣书本: 以色耳乃散了之羊、其各狮子逐之去。第一亚西利亚之王吞着之、且最后巴比伦之王尼布加尼撒耳折了他之各骨也。
文理委办译本经文: 以色列族若亡羊、为狮所驱、初为亚述王吞噬、后为巴比伦王尼布甲尼撒折骨。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈如散羊。狮乃逐之去。先则亚西里亚王吞之。后则此尼布加尼色耳 巴比伦王断其骨。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈如散羊。狮乃逐之去。先则亚西里亚王吞之。后则此尼布加尼色耳 巴比伦王断其骨。
现代译本2019: 上主说:「以色列人像被狮子追逐驱散的羊群。亚述王先吞吃他们;巴比伦王尼布甲尼撒接着啃他们的骨头。
相关链接:耶利米书第50章-17节注释