因耶和华的忿怒必无人居住要全然荒凉凡经过巴比伦的要受惊骇又因她所遭的灾殃嗤笑 -耶利米书50:13
和合本原文:50:13因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又因她所遭的灾殃嗤笑。
新译本:因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,完全荒废;每一个住过巴比伦的,都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
和合本2010版: 因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。
思高译本: 在上主的盛怒下,她已无人居住,满目凄凉:凡经过巴比伦的人,看见她的种种惨状,莫不惊异嗟叹。
上前进攻
吕振中版:因永恆主的震怒,她必无人居住,乃要全然荒凉;凡经过巴比伦的、都必惊骇,也必因她所受的一切击伤而嗤笑。
ESV译本:Because of the wrath of the LORD she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
文理和合本: 缘耶和华之怒、必成荒芜、无人居处、凡过巴比伦者、必将惊骇、因其所遭之祸、而嗤笑之、
神天圣书本: 因神主之怒其不致得住人、乃将为尽荒也、凡过巴比伦之人皆将奇骇之、而啸之、因其各殃也。
文理委办译本经文: 因我耶和华震怒、巴比伦倾圮、变为荒芜、无人居处、凡过之者、见其灾害、必骇异而作怨声。
施约瑟浅文理译本经文: 因耶贺华之怒彼无人居而全败。凡经巴比伦者见骇。而呵笑及其诸祸。
马殊曼译本经文: 因耶贺华之怒彼无人居而全败。凡经巴比伦者见骇。而呵笑及其诸祸。
现代译本2019: 因为我发的烈怒,没有人住在巴比伦。它将凄凉荒废,每一个过路的人都惊骇,唾弃。
相关链接:耶利米书第50章-13节注释