你们的母巴比伦就极其抱愧生你们的必然蒙羞她要列在诸国之末成为旷野、旱地、沙漠 -耶利米书50:12
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:50:12你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
新译本:但你们的母亲必极度羞愧,生你们的必受耻辱。看哪!她要在列国中沦为最弱小的,成为旷野、旱地、沙漠。」
和合本2010版: 你们的母亲极其抱愧,生你们的必然蒙羞。看哪,她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠;
思高译本: 你们的母亲已遭受极大的耻辱,生养你的,已满面羞惭。看,她已成为民族中最卑下的,成了旷野、旱地和荒原;
吕振中版:然而你们的母却要极惭愧,生你们的必蒙羞辱。看吧,她必列在诸国之末,成爲旷野、旱地、草原。
ESV译本:your mother shall be utterly shamed, and she who bore you shall be disgraced. Behold, she shall be the last of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
文理和合本: 尔母必蒙羞、生尔者必抱愧、为列国之末、亦为旷野、燥土沙漠、
神天圣书本: 尔之毋将为痛涽、且生尔者之妇将知羞也。视哉、其诸国之最后者将为个荒野、一乾地、一无毛之地也。
文理委办译本经文: 今巴比伦抱愧、大邑含羞、其地终为邱墟、有若沙漠。
施约瑟浅文理译本经文: 故汝母将受大羞。生汝者受辱。瞻彼诸国之后者将为野。为旱地。为荒郊。
马殊曼译本经文: 故汝母将受大羞。生汝者受辱。瞻彼诸国之后者将为野。为旱地。为荒郊。
现代译本2019: 但是你自己的大城要蒙羞受辱。巴比伦要沦为最弱小的国家,成为乾旱无水的旷野。
相关链接:耶利米书第50章-12节注释