抢夺我产业的啊你们因欢喜快乐且像踹穀撒欢的母牛犊又像发嘶声的壮马 -耶利米书50:11
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:50:11抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹穀撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
新译本:「抢夺我产业的啊!你们虽然欢喜快乐,像踹穀的小牛跳跃,像雄壮的马嘶叫;
和合本2010版:
巴比伦陷落
抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,像踹穀( [ 50.11] 「踹穀」:七十士译本是「在草地上」。)嬉戏的母牛犊,又像发嘶声的壮马。思高译本: 你们抢夺我产业的人,你们儘管喜乐,儘管欢欣:跳跃,好像踏青的小公牛;嘶鸣,有如获偶的牡马!
吕振中版:『抢掠我产业的阿,你们虽欢喜,虽快乐,虽踹弄草地像母牛犊,又发嘶声如雄壮的马,
ESV译本:“Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,
文理和合本: 刧我业者欤、缘尔欣喜懽忭、放恣若践穀之犊、嘶鸣若健马、
神天圣书本: 尔败坏我之业者、因尔忻喜、因尔快乐、因尔生肥如草场之犊、而吼如公牛也。
文理委办译本经文: 昔迦勒底人歼灭我民、欣喜不胜、身肥体胖、若牛得蒭、若马长嘶。
施约瑟浅文理译本经文: 尔吾业之败坏者乎。因汝喜。因汝悦。因汝长肥如得草之犊。而嘶如战马。
马殊曼译本经文: 尔吾业之败坏者乎。因汝喜。因汝悦。因汝长肥如得草之犊。而嘶如战马。
现代译本2019: 上主说:「巴比伦人哪,你们侵夺了我的国家,竟然为此狂欢,像在牧场上踹穀的小牛和嘶叫的马匹;
相关链接:耶利米书第50章-11节注释