主─万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出各人一直前往没有人收聚逃民 -耶利米书49:5
和合本原文:49:5主─万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
新译本:看哪!我必使你们因四围的列国而恐慌,这是主万军之耶和华的宣告;你们必被赶逐,各自逃命,没有人把四散奔逃的人聚集起来。
和合本2010版: 万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。
思高译本: 看,我从各方给你召来恐怖——我主万军上主的断语——你们必被驱逐,各自奔逃,再没有人来聚集逃散的人。
吕振中版:主万军之永恆主发神谕说:看吧,我必使恐怖临到你,从你四围的衆人中而来;你们必被赶出,各人往前直走,无人把逃民集合拢来。
ESV译本:Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord GOD of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.
文理和合本: 万军之主耶和华曰、我必自四周列邦、使惊恐临尔、众各被逐、直趋而出、流离失所、无人抚集、
后必复兴
神天圣书本: 诸军之神主者神也如此曰、视哉、我将以惧降尔、由在尔周围之众、且尔各人即致被逐也、且流游者将不有何人歛之、
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、我自四周、使尔骇惧、驱逐尔曹、尔众流亡、无人抚集。
后必复兴
施约瑟浅文理译本经文: 军之神耶贺华曰。夫我将降惊落尔上。由週尔之方者。尔各直被驱出又无聚其游蕩者。
马殊曼译本经文: 军之神耶贺华曰。夫我将降惊落尔上。由週尔之方者。尔各直被驱出又无聚其游蕩者。
现代译本2019: 我要使恐怖包围你,你们都要逃跑。个个只顾逃命,没有人能够把溃败的军队重新整编起来。
相关链接:耶利米书第49章-5节注释