福音家园
阅读导航

背道的民(原文是女子)哪你们为何因有山谷就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:谁能来到我们这里呢? -耶利米书49:4

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:4背道的民(原文是女子)哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:谁能来到我们这里呢?

新译本:背道的居民(「居民」原文作「女子」)哪!你们为甚么因有山谷,就是你们那肥沃的山谷而夸口呢?你们十分倚靠自己的财宝,说:『有谁敢来攻击我们呢?』

和合本2010版: 背道的民( [ 49.4] 「民」:原文直译「女子」。)哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:「谁能来到我们这裏呢?」

思高译本: 失节的女郎!你为什么要夸耀你的山谷是富裕的山谷,仗恃你的宝藏说:「有谁敢来与我对抗?

吕振中版:转离正道的人哪,你倚靠你自己的财宝,说:「谁能来攻击我呢?」爲甚么因有山谷、就是你那有水流着的山谷、而夸口呢?

ESV译本:Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying, ‘Who will come against me?’

文理和合本: 背逆之女欤、奚为夸尔流水之谷、尔恃财宝曰、谁克至我、

神天圣书本: 尔为悖逆之女欤、尔因何自夸其诸谷也、尔之流谷也、而倚己之财云、谁将至我也。

文理委办译本经文: 违逆之女、居于膏腴之谷、诩诩然以为已得货财、无人犯我四境、然尔不可矜夸。

施约瑟浅文理译本经文: 乖戾女乎。恃在厥财而云。谁将到我者。尔谷虽得丰实。因何夸于谷中。

马殊曼译本经文: 乖戾女乎。恃在厥财而云。谁将到我者。尔谷虽得丰实。因何夸于谷中。

现代译本2019: 背叛的国民哪,为什么夸口呢?你们的力量正在减退;为什么倚仗自己的力量以为没有人敢来侵犯?

相关链接:耶利米书第49章-4节注释

更多关于: 耶利米书   山谷   自己的   财宝   经文   谁能   原文   丰实   水流   乖戾   之女   敢来   到我   因何   女子   有谁   谷中   膏腴   的人   之谷   居民   我也   力量   人犯

相关主题

返回顶部
圣经注释