福音家园
阅读导航

到末后我还要使被掳的以拦人归回这是耶和华说的 -耶利米书49:39

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:39「到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」

新译本:但日后我必使被掳的以拦人归回。」这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 「到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」

思高译本: 虽然如此,在末日我仍要转变厄蓝的命运——上主的断语。」

吕振中版:『但日后我还要恢复以拦人的故业:永恆主发神谕说。』

ESV译本:“But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.”

文理和合本: 然至末日、我必返以拦之俘囚、耶和华言之矣、

神天圣书本: 但神主曰、将遇于末日间、我将取回以拉米之掳掠也。

文理委办译本经文: 末期既届、我必返以拦人俘囚、我耶和华已言之矣。

施约瑟浅文理译本经文: 且于末日则归依拉麻之被掳者也。耶贺华言焉。

马殊曼译本经文: 且于末日则归依拉麻之被掳者也。耶贺华言焉。

现代译本2019: 但将有一天,我要使以拦人重整家园,我—上主这样宣布了。」

相关链接:耶利米书第49章-39节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   这是   末日   经文   末后   要使   者也   言之   日后   断语   神谕   我还   日间   我将   我却   将有   书本   仍要   原文   委办   约瑟   命运   神主

相关主题

返回顶部
圣经注释