到末后我还要使被掳的以拦人归回这是耶和华说的 -耶利米书49:39
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:49:39「到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」
新译本:但日后我必使被掳的以拦人归回。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 「到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。」
思高译本: 虽然如此,在末日我仍要转变厄蓝的命运——上主的断语。」
吕振中版:『但日后我还要恢复以拦人的故业:永恆主发神谕说。』
ESV译本:“But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD.”
文理和合本: 然至末日、我必返以拦之俘囚、耶和华言之矣、
神天圣书本: 但神主曰、将遇于末日间、我将取回以拉米之掳掠也。
文理委办译本经文: 末期既届、我必返以拦人俘囚、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 且于末日则归依拉麻之被掳者也。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 且于末日则归依拉麻之被掳者也。耶贺华言焉。
现代译本2019: 但将有一天,我要使以拦人重整家园,我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第49章-39节注释