福音家园
阅读导航

夏琐必成为野狗的住处永远凄凉;必无人住在那里也无人在其中寄居 -耶利米书49:33

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:49:33夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉;必无人住在那里,也无人在其中寄居。

新译本:「夏琐必成为野狗的巢穴,永远荒凉;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。」

和合本2010版: 夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那裏,也无人在其中寄居。

思高译本: 哈祚尔要变为豺狼的巢穴,永远荒凉,不会留下一人,不会再有人居住。

关于厄蓝的神谕

吕振中版:夏琐必成爲野狗的住处,荒荒凉凉到永远;必没有人住在那裏,也无人寄居于其中。』

ESV译本:Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there; no man shall sojourn in her.”

文理和合本: 夏琐将为野犬之穴、永久荒芜、无人居处、世人不寓其中、○

以拦必受惩罚

神天圣书本:夏撒耳将为龙之居所、及永之荒也、将不有何人存之、并无人之子住其内也。○

文理委办译本经文: 夏朔将变荒芜、无人居处、为野犬之薮穴、历代如此。

以拦必受惩罚

施约瑟浅文理译本经文: 夏所耳将为龙蛇之在处。永为荒所。而无人子居之。○

马殊曼译本经文: 夏所耳将为龙蛇之在处。永为荒所。而无人子居之。○

现代译本2019: 夏琐城将永远荒废,成为野狗的窝,没有人居住。我—上主这样宣布了。」

相关链接:耶利米书第49章-33节注释

更多关于: 耶利米书   野狗   将为   经文   住处   荒凉   人子   居处   巢穴   而无   龙蛇   之子   神谕   一人   在那里   豺狼   居所   会再   将不   历代   书本   凄凉   世人   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释