夏琐必成为野狗的住处永远凄凉;必无人住在那里也无人在其中寄居 -耶利米书49:33
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:49:33夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉;必无人住在那里,也无人在其中寄居。
新译本:「夏琐必成为野狗的巢穴,永远荒凉;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。」
和合本2010版: 夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那裏,也无人在其中寄居。
思高译本: 哈祚尔要变为豺狼的巢穴,永远荒凉,不会留下一人,不会再有人居住。
关于厄蓝的神谕
吕振中版:夏琐必成爲野狗的住处,荒荒凉凉到永远;必没有人住在那裏,也无人寄居于其中。』
ESV译本:Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there; no man shall sojourn in her.”
文理和合本: 夏琐将为野犬之穴、永久荒芜、无人居处、世人不寓其中、○
以拦必受惩罚
神天圣书本: 又夏撒耳将为龙之居所、及永之荒也、将不有何人存之、并无人之子住其内也。○
文理委办译本经文: 夏朔将变荒芜、无人居处、为野犬之薮穴、历代如此。
以拦必受惩罚
施约瑟浅文理译本经文: 夏所耳将为龙蛇之在处。永为荒所。而无人子居之。○
马殊曼译本经文: 夏所耳将为龙蛇之在处。永为荒所。而无人子居之。○
现代译本2019: 夏琐城将永远荒废,成为野狗的窝,没有人居住。我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第49章-33节注释