耶和华说:迦勒底人哪起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的 -耶利米书49:31
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:49:31耶和华说:迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
新译本:「起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
和合本2010版: 迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那裏去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
思高译本: 起来,进攻优游闲居,不设门闩,孑然独居的民族——上主的断语——
吕振中版:永恆主发神谕说,起来,上安安逸逸的国去!上居安无虑之民那裏去!他们是无门无闩、独自住居的。
ESV译本:“Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the LORD, that has no gates or bars, that dwells alone.
文理和合本: 耶和华曰、起而往攻安居无虑之族、无门无楗、独处之民、
神天圣书本: 起也、徃上去、至其富国逸居无虑也、神主言之、伊并无门、无关、而独居也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、彼民也、门不设楗、安居无虞、不与众杂处、尔当攻之、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。起往居而无虑之富国。无门。无闩独在一方者。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。起往居而无虑之富国。无门。无闩独在一方者。
现代译本2019: 『走吧,我们上去攻打那些自以为安全无虑的人!他们的城没有城门,也没有门闩,一点防御都没有。』
相关链接:耶利米书第49章-31节注释